Σελίδες

Πέμπτη 22 Ιανουαρίου 2026

Νέο Σεμινάριο Μετάφρασης Παιδικής Λογοτεχνίας με τη Ράνια Μπουμπουρή: έναρξη την Τρίτη 24 Φεβρουαρίου 2026

Την Τρίτη 24 Φεβρουαρίου 2026, στις 10:00, 

ξεκινά το εαρινό σεμινάριό μας 

στη μετάφραση παιδικής λογοτεχνίας, 

που διοργανώνεται διαδικτυακά από το 

Κέντρο Εκπαίδευσης Μεταφραστών meta|φραση. 

Ένα από τα πιο απαιτητικά είδη μετάφρασης είναι αυτή του παιδικού και εφηβικού βιβλίου, παρότι κυριαρχεί η άποψη πως πρόκειται για κάτι εύκολο. Κι όμως!

Στόχος του σεμιναρίου είναι να παρουσιάσει στις συμμετέχουσες και στους συμμετέχοντες μια θεωρητική αλλά και πρακτική προσέγγιση στη μετάφραση του παιδικού και του εφηβικού βιβλίου. Οι σπουδάστριες και οι σπουδαστές μελετούν κείμενα εξαιρετικών συγγραφέων για διαφορετικές ηλικιακές ομάδες και βλέπουν πώς εντάσσεται η δημιουργική γραφή στη μεταφραστική διαδικασία, ώστε να συνδεθούν με το κείμενο και τον/τη συγγραφέα, να κατακτήσουν φυσικότητα στον λόγο και να απολαύσουν το μεταφραστικό ταξίδι.

Οι δέκα 3ωρες συναντήσεις μας γίνονται μέσω της πλατφόρμας τηλεδιασκέψεων Zoom, ενώ η ύλη αναρτάται σε ψηφιακή τάξη στην εκπαιδευτική πλατφόρμα Moodle.

 


Για περισσότερες πληροφορίες δείτε εδώ: 

https://www.metafrasi.edu.gr/seminaria/translating-childrens-fiction/


Κυριακή 18 Ιανουαρίου 2026

Ράνια Μπουμπουρή: συνέντευξη στη Γιούλη Τσακάλου για τον "Ελεύθερο Τύπο"


 Ημερομηνία δημοσίευσης: Τρίτη 9 Δεκεμβρίου 2025

Χριστούγεννα, και πάλι σ’ ετοιμότητα για μικρά και μεγάλα θαύματα: έρχεται ο Αϊ-Βασίλης, φορώντας τα γιορτινά του και γεμάτος υποσχέσεις. Σ’ αυτή την τρυφερή, παιχνιδιάρικη ιστορία, ο Θάνος ανησυχεί… γιατί έκανε άθελά του πολλές αταξίες!

Πώς θα καταφέρει να πιστέψει πως, παρά τα λάθη του, τα δώρα της αγάπης, της συμπόνιας και της καλοσύνης έχουν χώρο στην καρδιά του Αϊ-Βασίλη; Η Ράνια Μπουμπουρή μέσα από το νέο της παιδικό βιβλίο «Ο πιο άτακτος φίλος του Αϊ-Βασίλη» μάς θυμίζει πως τα πιο όμορφα δώρα δεν κρίνονται σε κορδέλες αλλά στην αγκαλιά, στην καλοσύνη και στο χαμόγελο. 

Τι σας ενέπνευσε, ως συγγραφέα παιδικών βιβλίων, να γράψετε ιστορία γύρω από τον «άτακτο» φίλο του Αϊ-Βασίλη; Ποιο μήνυμα θέλατε να περάσετε στα παιδιά με αυτή την επιλογή;

Το άγχος και η στενοχώρια, που ίσως νιώθει ένα παιδί όταν κάνει κάποια αταξία, με κινητοποίησαν να γράψω αυτό το βιβλίο. Ο Θάνος, ο πρωταγωνιστής της ιστορίας μας, αναλογίζεται τη χρονιά που πέρασε και αντί να εστιάζει στις στιγμές που ένιωσε χαρά ή έδωσε χαρά στους γύρω του, εστιάζει στις άτυχες στιγμές: το σπασμένο στην ακρούλα δόντι της αδελφής του, το κατεστραμμένο πουκάμισο του μπαμπά, η σκισμένη κουρτίνα, το τάμπλετ με τη ραγισμένη οθόνη, η σπασμένη γλάστρα στο μπαλκόνι είναι μερικές μόνο από τις αταξίες που φοβάται ότι θα του κοστίσουν πολύ στη λίστα του Αϊ-Βασίλη. Θα ήθελα τα παιδιά να μη μεγαλοποιούν ορισμένες καταστάσεις που μπορεί να τα στενοχωρούν, θα ήθελα ν’ ανοίγουν την καρδιά τους στους γονείς τους ή και σε άλλους ενήλικες που εμπιστεύονται, ώστε ν’ αλαφραίνουν από το αχρείαστο άγχος.

Ο Θάνος πιστεύει πως, επειδή έκανε αταξίες, δεν αξίζει δώρο. Πόσο σημαντικό είναι για εσάς να δείξετε στα παιδιά πως η συμπόνια και η καλοσύνη υπερβαίνουν τα λάθη μας;

Τα λάθη είναι ανθρώπινα και, είτε το θέλουμε είτε όχι, κάποια στιγμή θα τα κάνουμε. Η καλοσύνη, όμως, είναι επιλογή μας και είναι στο χέρι μας να καλλιεργηθεί και να εξαπλωθεί. Ο Θάνος νοιάζεται για ένα αδέσποτο σκυλάκι και το φροντίζει με χαρά, πάντα με τη βοήθεια της μαμάς του αφού είναι μικρό παιδί, αλλά ποτέ δεν του πέρασε από το μυαλό η σκέψη ότι κάνει κάτι καλό για να ανταμειφθεί ο ίδιος με οποιονδήποτε τρόπο. Η ανιδιοτέλεια, η συμπόνια, η καλοσύνη είναι έννοιες που θεωρώ ότι θα πρέπει να συζητάμε με τα παιδιά, με κάθε ευκαιρία.

Ως μεταφράστρια και συγγραφέας, πώς συνδυάζετε τη γνώση της γλώσσας και την αγάπη για τη φιλαναγνωσία όταν γράφετε για παιδιά, ειδικά τέτοιες ευαίσθητες ιστορίες με αξίες;

Για μένα, το θέμα μίας ιστορίας έχει εξίσου μεγάλη σημασία με την εκφορά της. Ως συγγραφέας και μεταφράστρια βιβλίων για παιδιά, γνωρίζω καλά ότι απευθύνομαι σε ένα κοινό που τώρα διαμορφώνεται γλωσσικά και θα επηρεαστεί στο θέμα αυτό και από τη δουλειά μου. Ως εκ τούτου, πέρα από τη σωστή χρήση της γλώσσας, προσέχω ιδιαίτερα την επιλογή των λέξεων και τον ρυθμό του λόγου, ενώ παράλληλα προσπαθώ να εμπλουτίζω το λεξιλόγιο των παιδιών με τρόπο που δεν τα ξενίζει ούτε τα κουράζει.

Ποιο πιστεύετε ότι είναι το πιο μεγάλο «δώρο» που παίρνει ένα παιδί όταν διαβάζει ένα βιβλίο όπως αυτό, πέρα από τον χριστουγεννιάτικο μύθο;

Ελπίζω ότι «Ο πιο άτακτος φίλος του Αϊ-Βασίλη» θα γίνει ένας καλός φίλος των παιδιών, που θα τα εμπλουτίσει συναισθηματικά, θα οξύνει την κριτική σκέψη τους και, με τις τόσο εκφραστικές εικόνες της Γιώτας Κοκκόση, θα καλλιεργήσει την καλαισθησία τους.

Αν μπορούσατε να δώσετε ένα μήνυμα στους γονείς που θα διαβάσουν την ιστορία με τα παιδιά τους, ποιο θα ήταν αυτό;

Ως μαμά δύο μεγάλων παιδιών, μίας φοιτήτριας και μίας έφηβης, θα τους έλεγα να αποθησαυρίσουν αμέτρητες στιγμές ανάγνωσης μαζί με τα παιδιά τους. Είναι στιγμές που ενισχύουν τη σύνδεση γονιών-παιδιών, όταν τα παιδιά είναι μικρά, και δημιουργούν αναμνήσεις από τις οποίες τα παιδιά θα αντλούν ιδιαίτερη αγαλλίαση και δύναμη, όταν μεγαλώσουν.

ΓΝΩΡΙΜΙΑ ΜΕ ΤΗ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑ

Η Ράνια Μπουμπουρή είναι δημοσιογράφος, επιμελήτρια εκδόσεων, μεταφράστρια και συγγραφέας παιδικής λογοτεχνίας. Γεννήθηκε το 1974 στο Καρπενήσι, όπου πέρασε ξέγνοιαστα παιδικά χρόνια με πολλά γέλια και πολλούς καβγάδες με τις τέσσερις αδελφές της. Στις πανελλήνιες εξετάσεις πέρασε πρώτη στο Τμήμα Δημοσιογραφίας και ΜΜΕ του ΑΠΘ, όπου αρίστευσε στα μαθήματα λόγου και φιλοσοφίας με καθηγητές τους Δ.Ν. Μαρωνίτη και Γ. Βώκο αντίστοιχα. Σύντομα μετά την αποφοίτησή της στράφηκε επαγγελματικά στον χώρο των εκδόσεων, όπου εργάζεται από το 1999. Είναι υπεύθυνη ύλης στο ενημερωτικό site για το βιβλίο και τον πολιτισμό diastixo.gr, διδάσκει μετάφραση παιδικής λογοτεχνίας στο Κέντρο Εκπαίδευσης Μεταφραστών meta|φραση και είναι μέλος του ελληνικού τμήματος της IBBY (International Board on Books for Young People). Μέχρι σήμερα έχουν κυκλοφορήσει 37 βιβλία της για παιδιά, τρία από τα οποία έχουν μεταφραστεί στα τουρκικά και τέσσερα στα αγγλικά. Το βιβλίο «Ο πιο άτακτος φίλος του Αϊ-Βασίλη» κυκλοφορεί από τις Εκδόσεις Susaeta.

Πηγή: https://www.eleftherostypos.gr/politismos/rania-boubouri-ston-et-ta-pio-omorfa-dora-den-krinontai-se-kordeles

Κυριακή 11 Ιανουαρίου 2026

Ράνιας Μπουμπουρή «Ο πιο άτακτος φίλος του Αϊ-Βασίλη» - «Μια συγκινητική περιπέτεια αυτογνωσίας και ενσυναίσθησης»: κριτική της Μαρίας Καζάντη στην «Εποχή»


      Κριτική της Μαρίας Καζάντη στην Εποχή, 7-12-2025

Ράνιας Μπουμπουρή «Ο πιο άτακτος φίλος του Αϊ-Βασίλη», εκδόσεις: Susaeta, 2025

Ο Αϊ-Βασίλης φέρνει δώρα στα φρόνιμα παιδιά. Όλοι το ξέρουν αυτό. Όπως κι ότι φέρνει τα πιο ωραία δώρα. Και ο Θάνος το ξέρει. Μα δεν το περιμένει. «Έμενα αποκλείεται να μου φέρει δώρο», συλλογίστηκε συνοφρυωμένος.

Πώς κατάφερε κι έκανε τόσες αταξίες φέτος; Πώς ευθύνεται για τη χαλασμένη τσάντα της Εύης και το ραγισμένο δοντάκι της Ειρήνης; Τι κι αν έγιναν άθελά του ή προσπαθώντας να βοηθήσει; Οι ζαβολιές είναι εκεί και του προκαλούν τύψεις. Τι κι αν οι προθέσεις του ήταν καλές; Το κακό έγινε. Τα κακά δηλαδή. Σκισμένη κουρτίνα. Χαλασμένα τηλεκοντρόλ. Σπασμένη γλάστρα στο μπαλκόνι και πιάτο από το καλό τους σερβίτσιο. Και η λίστα δεν έχει τέλος. Ουφ ουφ και ξανά ουφ.

Βλέπει ήδη τον κατάλογο του Άι Βασίλη: «Ειρήνη, φρόνιμη: ένα πατίνι. Εύη, φρόνιμη: μια σάκα. Θάνος, άτακτος: τίποτα».

Είναι να μη βουρκώσεις, ρε φίλε; Είναι να μη νιώσεις σαν το σκυλάκι στο πάρκο, «τόσο λυπημένο που θαρρούσες πως είχε αντικρίσει όλη την κακία του κόσμου και κουβαλούσε όλη την πίκρα του»;

Είναι να μην του φέρνεις φαΐ, να αγνοείς τις κούνιες για να του κάνεις παρέα; Είναι να μην του φέρνεις παραμονή πρωτοχρονιάς ένα σωρό λιχουδιές κι ας είσαι μαγκωμένος και βουβός μιας και δεν περιμένεις κανένα δώρο πια;

Η Ράνια Μπουμπουρή, δημοσιογράφος, μεταφράστρια και πολυγραφότατη συγγραφέας παιδικής λογοτεχνίας πολύ μας συγκινεί με τούτο το βιβλιαράκι της. 

Φωτίζει όλες εκείνες τις ένδοξες στιγμές που προσπαθήσαμε να φτιάξουμε τα πράγματα γύρω μας και στο τέλος τα κάναμε μαντάρα. Ταυτιζόμαστε με τις τύψεις και τις ενοχές, αποτέλεσμα άκαρπων προσπαθειών μας, και περιμένουμε καρτερικά και με θλίψη τις επιπτώσεις των πράξεών μας, σίγουροι για την απογοήτευση που έρχεται καλπάζοντας.

Πάντως ο Θάνος είναι ένας γλυκύτατος ήρωας, πολυεπίπεδος, με εσωτερικευμένες σκέψεις, ενσυναίσθηση και αυτογνωσία. Αυστηρός με τον εαυτό του, παρατηρεί τη χαρούμενη προσμονή των άλλων δίχως καμιά ανταγωνιστικότητα και δίχως να περιμένει τίποτα. Η ουδέτερη περιρρέουσα ατμόσφαιρα των λοιπών ηρώων –γονείς, αδελφούλες, παπουδογιαγιάδες– βοηθά να φωτίσει τα συναισθήματα των ατόμων με μηδαμινές προσδοκίες. Η απλή, μα διόλου απλοϊκή, χρήση της γλώσσας, χωρίς φιοριτούρες και φωνασκίες, ενισχύει τη γοητεία του τόσο ζωντανού καθημερινού αναγνώσματος.

Και ναι! Μπορεί ενίοτε και το καλό να μας περιμένει στη γωνία στη ζωή ετούτη. Το φέρνει ο Αϊ-Βασίλης; Ο καθένας και η καθεμιά από εμάς με εσωτερικές διεργασίες και πρακτικές αλληλεγγύης;

Δεν χρειάζεται να ξέρουμε.

Στην παιχνιδιάρικη εικονογράφηση η Γιώτα Κοκκόση. Τα κόκκινα πιτζαμάκια με τους δεινόσαυρους, το σμπαραλιασμένο τάμπλετ, το μικρό κουτάκι με τα γκι και το κόκκινο φιογκάκι, κομψά ζωντανεύουν το κείμενο.


      Πηγή: https://epohi.gr/articles/mia-sygkinitiki-peripeteia-aytognosias-kai-ensynaisthisis/

Σάββατο 10 Ιανουαρίου 2026

«Ο πιο άτακτος φίλος του Αϊ-Βασίλη» της Ράνιας Μπουμπουρή: κριτική από την Παρασκευή (Βιβή) Κοψιδά-Βρεττού στο diastixo.gr



Δημοσιεύτηκε: 17 Νοεμβρίου 2025

Στην ιστορία «παίζουν» με τη σειρά που εμφανίζονται: Ο (άτακτος) Θάνος, οι (φρόνιμες) δίδυμες αδελφές του, Ειρήνη και Εύη, ο μπαμπάς, η μαμά, ο (αδέσποτος) Γλύκας του πάρκου. Guest-star, ο Αϊ-Βασίλης!

Τα γεγονότα λαβαίνουν χώρα παραμονές Πρωτοχρονιάς, όταν όλα τα παιδιά περιμένουν ανυπόμονα το μαγικό έλκηθρο με τον καλοκάγαθο Αϊ-Βασίλη. Να φτάσει στο κατώφλι του σπιτιού τους, να τρυπώσει μυστικά από την καμινάδα, αθέατος από περίεργα ή ξάγρυπνα μάτια, δίπλα από το στολισμένο χριστουγεννιάτικο δέντρο ν’ αποθέσει τα δώρα του: την ξέφρενη χαρά των μικρών παιδιών που δεν εξαγοράζεται με κανένα φανταχτερό δώρο γήινου επισκέπτη.

Μια οικογένεια κανονική, πολύ κανονική, ο μπαμπάς, η μαμά και τα τρία μικρά τους παιδιά – πόσων χρονών; Παίζεται. Μπορεί και πέντε, μπορεί και έξι, και παραπάνω μπορεί, δεν νομίζω πως έχει μεγάλη σημασία η δημογραφία τους. Πάντως, μικρά παιδιά. Τα κορίτσια, η Εύη και η Ειρήνη, δίδυμες. Ο Θάνος, μικρότερος και… σκανταλιάρης. Γιατί; Μήπως η ηλικία, μήπως το «άτακτο» φύλο του; Οπωσδήποτε στην ιστορία μας έτσι έχουν τα πράγματα. Ο Θάνος σταθερός στον ρόλο του, με πλούσιο βιογραφικό: έσπασε το δόντι της αδελφούλας του της Ειρήνης κάποια φορά, καθώς προσπαθούσε να της πάρει την μπάλα. Ώσπου… μπαμ! Της έδωσε άθελά του μια κουτουλιά κι έγινε το κακό. Χάλασε την τσάντα της Εύης προσπαθώντας να την επισκευάσει. Κι άλλες πολλές –και όχι ασυνήθεις στο παιδικό ποινολόγιο– αταξίες: το σπασμένο πιάτο από το καλό σερβίτσιο φαγητού. Το κατεστραμμένο από τους μαρκαδόρους του καλό πουκάμισο του μπαμπά. Η σκισμένη κουρτίνα στο σαλόνι. Το τάμπλετ με τη ραγισμένη οθόνη. Η σπασμένη γλάστρα στο μπαλκόνι. Το τηλέφωνο με το ξεχαρβαλωμένο ακουστικό. Το τηλεκοντρόλ που «ξέμεινε» με δύο μόνον κανάλια… Σκανταλιές και αταξίες περασμένες σε μια index ποικίλης ύλης, από τις πιο παραδοσιακές στη Χάρτα της Παιδικής Απείθειας, μέχρι τις πιο προσαρμοσμένες στη σύγχρονη οικιακή τεχνολογία. Όμως οι αταξίες των μικρών έχουν και την τιμωρία των μεγάλων. Ποιοι είναι, λοιπόν, στην περίπτωσή του οι μεγάλοι; Ο μπαμπάς, μήπως, η μαμά ή και ο Αϊ-Βασίλης;

Απλώνει τρυφερά την αγάπη της στην κάθε παιδική ψυχή, ακούγοντας τον παλμό της και τον παιχνιδιάρη θόρυβο της καρδιάς σαν περιμένει πάντα ένα «καλό τέλος» για την όποια σκανταλιά ή αταξία.

Ο Θάνος είναι μελαγχολικός και φοβισμένος. Βλέπει με τη φαντασία του συμπληρωμένη τη λίστα του Αϊ-Βασίλη. Εύη: Φρόνιμη (μια σάκα), Ειρήνη: Φρόνιμη (ένα πατίνι), Θάνος: Άτακτος (τίποτα). Και η Πρωτοχρονιά όλο και πλησιάζει. Και η αγωνία του Θάνου όλο και μεγαλώνει. Μπορεί, άραγε, να γίνει ένα θαύμα; Κάτι απρόβλεπτο, κάτι σπουδαίο, μια πράξη καλοσύνης που θ’ ανατρέψει το… δυσοίωνο σκηνικό;

Μέχρις εδώ. Τα υπόλοιπα και θαυμαστά θα τα αναζητήσετε στης Ράνιας Μπουμπουρή το πρωτοχρονιάτικο δώρο. Όχι μονάχα για τον Θάνο, την Εύη και την Ειρήνη, αλλά για όλα τα παιδιά που θα κρατήσουν στα χέρια τους τον «πιο άτακτο φίλο του Αϊ-Βασίλη» και θα ταξιδέψουν μαγικά στη μυριόπλουμη γη των χρωμάτων και των ευφρόσυνων εικόνων της Γιώτας Κοκκόση. Και θα κοιταχτούν στον καθρέφτη της φρονιμάδας και της σκανταλιάς και θα διαβάσουν τον εαυτό τους και θα… θα… θα…

Πολλές υποσχέσεις, και με τη βεβαιότητα πως θα τηρηθούν όλες με την παρέα του πιο άτακτου φίλου του Αϊ-Βασίλη. Υποσχέσεις για τους μικρούς φίλους του βιβλίου και της «ζωγραφιάς», υποσχέσεις για τους γονιούς-συντελεστές της ανάγνωσης, υποσχέσεις για τους παιδαγωγούς και τους προβληματισμούς τους. Κι ακόμα, υποσχέσεις για κείνους τους «άχαρους» ανθρώπους της κριτικής και της φιλολογίας –όλοι χρειαζούμενοι είναι, ακόμα και στον ανυποψίαστο για την ύπαρξή τους κόσμο των παιδιών–, που ψάχνουν πίσω από τις λέξεις και τις φράσεις να ανακαλύψουν τα βαθύτερα νοήματα, με εργαλεία και λόγια που «σκοτώνουν» τη μαγεία της απλής πρώτης ανάγνωσης. Της αναστροφής με πρόσωπα και γεγονότα που φτιάχνουν φίλους και μιμητές ή το αντίθετο, εγκαθίστανται πάντως στην ψυχή και στη σκέψη μας για να επανέλθουν στον ώριμο χρόνο ως επιλογές ζωής.

Η Ράνια Μπουμπουρή, εκλεκτή κι αγαπημένη από χρόνια συγγραφέας των παιδιών, σ’ αυτό το εύτακτα άτακτο 37ο βιβλίο της, από τις Εκδόσεις Susaeta, καταφτάνει πριν από τον Αϊ-Βασίλη του 2026 κι απλώνει τρυφερά την αγάπη της στην κάθε παιδική ψυχή, ακούγοντας τον παλμό της και τον παιχνιδιάρη θόρυβο της καρδιάς σαν περιμένει πάντα ένα «καλό τέλος» για την όποια σκανταλιά ή αταξία. Η Μπουμπουρή παιδαγωγεί τους πάντες για τα πάντα και τίποτε στις ιστορίες της δεν είναι τυχαίο. Φύσει προσαρμοσμένη στην ποιητική φύση του παιδιού, γνωρίζει πως όλα τα παιδιά, τακτικά και άτακτα, είναι όπως οι ποιητές, αθώοι στην αναμέτρησή τους με την πραγματικότητα, γι’ αυτό και προσμένουν ο κόσμος φωτεινός να είναι κι επιεικής μαζί τους. Στις αξίες που μεταφέρουν οι ιστορίες της αναγνωρίζουμε τις βαθιές ανθρώπινες ρίζες τους, που όμως παίρνουν το σχήμα και τις ανάγκες της εποχής. Δεν αναφέρω παραδείγματα μέσα από το βιβλίο. Ούτε σχόλια για τη γλώσσα με την οποία μας μιλάει η συγγραφέας. Είναι μια πρόκληση για εσάς τους τυχερούς –μαζί με τους γονείς, τ’ αδέρφια, τους φίλους, τους δασκάλους σας– συναναγνώστες, να ανακαλύψετε, σαν σε ευχάριστο κουίζ, τα συναπαντήματα των λέξεων μέσα στον χρόνο και τους ιδιωματισμούς σε φράσεις που περνούν από τη μια στην άλλη γενιά, τα σταυροδρόμια των αξιών και τη συνύπαρξη των ανθρώπων στις ακριβές πατρίδες της συμπόνιας, της ανθρωπιάς, της αγάπης. Της αγάπης για την ανάγνωση, για την απλή και μοναδική χαρά της! Πόσο μάλλον, με την καλή ελπίδα μιας «άτακτης» παιδικής Πρωτοχρονιάς…

 

Ο πιο άτακτος φίλος του Αϊ-Βασίλη
Ράνια Μπουμπουρή
εικονογράφηση: Γιώτα Κοκκόση
Susaeta
40 σελ.
ISBN 978-618-224-361-9
Τιμή €8,80

Πηγή: https://diastixo.gr/kritikes/paidika/25590-ataktos-filos-ai-vasilh 

Βρείτε το βιβλίο εδώ: https://www.susaeta.gr/product/3286/o-pio-ataktos-filos-toy-ai-basili.html

Σάββατο 22 Νοεμβρίου 2025

Νέο βιβλίο: «Ο πιο άτακτος φίλος του Αϊ-Βασίλη» της Ράνιας Μπουμπουρή από τη Susaeta

 



Χριστούγεννα! Κόσμος πάει κι έρχεται, μπαινοβγαίνει στα μαγαζιά, 

ψάχνει για τα πιο ωραία δώρα. Όλοι το ξέρουν, όμως, 

ότι τα πιο ωραία δώρα τα φέρνει ο Αϊ- Βασίλης. 

Κι ο Θάνος το ξέρει, γι’ αυτό στενοχωριέται! 

Έκανε, άθελά του, ένα  σωρό αταξίες τη χρονιά που πέρασε 

και είναι σίγουρος ότι ο Αϊ-Βασίλης δεν θα του φέρει τίποτα. 

Άραγε, έχει δίκιο; 

Μια γλυκιά ιστορία για τη συμπόνια, την αγάπη 

και τα δώρα που έχουν αληθινή αξία.

Χαρούμενο και ταυτόχρονα συγκινητικό οικογενειακό ανάγνωσμα για τις γιορτινές μέρες. Καλλιεργεί τη φιλοζωία και ενθαρρύνει την υπευθυνότητα μέσω της φροντίδας των αδέσποτων.

https://www.susaeta.gr/product/3286/o-pio-ataktos-filos-toy-ai-basili.html 

Κείμενο: Ράνια Μπουμπουρή

Εικόνες: Γιώτα Κοκκόση

Susaeta Εκδοτική

Κωδ.: 2822

ISBN: 978-618-224-361-9

24,7 x 24,7 εκ.

40 σελ.

Σκληρό εξώφυλλο

4+ ετών

Τιμή χωρίς ΦΠΑ: 8,30 €

ΦΠΑ: 6%

Τιμή με ΦΠΑ: 8,80 €


Κυριακή 8 Ιουνίου 2025

Καλοκαιρινή γιορτή στο 13ο Δημοτικό Σχολείο Δράμας με βάση το βιβλίο-CD "Μια τρελή τρελή ΑΒ" , 4 Ιουνίου 2025


Αντιγράφω από τη δημοσίευση της εκπαιδευτικού Πωλίνας Ζώνκε:

Μια τρελή τρελή ΑΒ 

Συγγραφέας: Ράνια Μπουμπουρή  

Εικονογράφηση: Χρύσα Σπυρίδωνος

Εκδόσεις Ψυχογιός

Μουσική: Αλκιβιάδης Κωνσταντόπουλος

Κοιτάξτε να δείτε πώς έχει η ιστορία... Αυτό το βιβλίο το έχω μέσα στην καρδιά μου. Μου το χάρισε η μαμά μου κ μας έχει συνοδεύσει πολλά βράδια αλλά κυρίως σε πολλά... ταξίδια! Σκεφτόμουν πάντοτε ότι μπορεί να είναι μια όμορφη παραστασούλα για σχολείο.

Φέτος δωρήθηκε στη σχολική μας βιβλιοθήκη από το @psalidixarti.gr, έπεσε στα χέρια της συναδέλφου Μελίνας Παπαδοπούλου & από εκεί & πέρα προχωρήσαμε...

Από την Α' ως την Ε' συμμετείχαμε στην παράσταση με ποιήματα, χορευτικά κ τραγούδια. Μας βοήθησαν ο γυμναστής, η μουσικός, η θεατρολόγος, τα παραλληλόνια μας..

Η Στ' ανέλαβε τα σκηνικά, υιοθετώντας την εικονογράφηση της Χρύσας Σπυρίδωνος μεγαλώνοντας 2 σαλόνια του βιβλίου & δημιουργώντας ένα banner.

Εμείς ως Γ' τάξη, φτιάξαμε μαγνητάκια & μπρελόκ εμπνευσμένα από το βιβλίο (& καθώς ακούγαμε τις μουσικές του) ως αναμνηστικά της παράστασης. 

Ναι, ένα βιβλίο μπορεί να ενώσει πολλούς.

Ναι, ένα βιβλίο μπορεί να είναι ένας μαγικός κύκλος που μεγαλώνει & ενώνει. 

Είμαστε δυνατοί στο μαζί.

Δείτε φωτογραφίες στα social media της Πωλίνας Ζώνκε και στο ιστολόγιο του σχολείου:

https://blogs.sch.gr/13dimdra/2025/06/08/kalokairini-ekdilosi-2025-stigmiotypa/#more-1120

Τετάρτη 25 Ιανουαρίου 2023

Pierre Lemaitre: «Φίδι με κεφαλαία» της Ράνιας Μπουμπουρή

 

Στην Ελλάδα τον γνωρίσαμε με το εξαιρετικό μυθιστόρημα Καλή αντάμωση εκεί ψηλά (Βραβείο Γκονκούρ 2013 / μτφρ. Έφη Κορομηλά, Μίνωας 2014), πρώτο μέρος της τριλογίας «Τα παιδιά της καταστροφής» (ακολούθησαν Τα χρώματα της πυρκαγιάς, μτφρ. Έφη Κορομηλά, Μίνωας 2019, και Ο καθρέφτης των δεινών μας, μτφρ. Έφη Κορομηλά, Μίνωας 2021), αλλά τον εκτιμήσαμε ιδιαίτερα και για τα αστυνομικά μυθιστορήματά του: Αλέξ (μτφρ. Κλαιρ Νεβέ, Μίνωας 2015), Τρεις μέρες, μια ζωή (μτφρ. Κλαιρ Νεβέ, Μίνωας 2016), Ανν (μτφρ. Κλαιρ Νεβέ, Μίνωας 2017), Ιρέν (μτφρ. Κλαιρ Νεβέ, Μίνωας 2018), τα οποία άλλωστε τον έχουν κατατάξει ανάμεσα στους καταξιωμένους Γάλλους συγγραφείς αστυνομικής λογοτεχνίας, με πολλές διακρίσεις και υψηλές πωλήσεις στις πολλές γλώσσες όπου έχει μεταφραστεί.   

Ο Πιερ Λεμέτρ γεννήθηκε στο Παρίσι το 1951 και για πολλά χρόνια δίδαξε λογοτεχνία σε βιβλιοθηκονόμους, προτού αποφασίσει να στραφεί στη συγγραφή κάνοντας την αρχή με αστυνομικά μυθιστορήματα, από τα οποία απομακρύνθηκε με την τριλογία «Τα παιδιά της καταστροφής». Ο ίδιος εξομολογείται στο προλογικό σημείωμα του τελευταίου βιβλίου του, Φίδι με κεφαλαία: «Συχνά αναγνώστες με ρωτούν αν θα επιστρέψω μια μέρα στο αστυνομικό, στο νουάρ μυθιστόρημα. Συνήθως απαντώ ότι είναι μάλλον απίθανο, πράγμα που σημαίνει ότι είμαι απολύτως σίγουρος πως όχι. Αυτό που μου αφήνει μια δυσάρεστη αίσθηση είναι πως έφυγα χωρίς προειδοποίηση. Πως εντέλει δεν αποχαιρέτησα κανέναν, πράγμα που δεν είναι στον τύπο μου. Το γεγονός αυτό οφείλεται στο ότι άφησα το νουάρ μυθιστόρημα χωρίς να το θέλω. Το Καλή αντάμωση εκεί ψηλά  δεν είναι τίποτε άλλο παρά ένα ιστορικό αστυνομικό μυθιστόρημα που καθ’ οδόν άλλαξε πορεία […]». Και μας εξηγεί πώς έβγαλε από το συρτάρι το πρώτο αστυνομικό μυθιστόρημα που έγραψε, το Φίδι με κεφαλαία, το μακρινό 1985, το οποίο δεν είχε στείλει ποτέ σε εκδότη, και πώς ξαφνιάστηκε βρίσκοντας σε αυτό θέματα, τόπους και είδη χαρακτήρων που ανέπτυξε στα κατοπινά έργα του. Χωρίς να επέμβει στη δομή, αλλά με διορθώσεις σε σημεία που θεώρησε ότι δυσκόλευαν την κατανόηση, ο Πιερ Λεμέτρ μάς παρουσιάζει το πρώτο –και τελευταίο, κατά τα φαινόμενα– αστυνομικό του έργο, σημειώνοντας: «Το αστυνομικό μυθιστόρημα είναι συχνά κυκλικό: μια αφηγηματική σπείρα που τα δυο της άκρα αγγίζονται. Γι’ αυτό μου φάνηκε αρκετά λογικό, το τελευταίο μου δημοσιευμένο αστυνομικό μυθιστόρημα να είναι ακριβώς… το πρώτο που έγραψα». 

Ένα έργο που, αν όντως αποδειχτεί το τελευταίο αστυνομικό στη σταδιοδρομία του, του δίνει την ευκαιρία να αποχαιρετήσει τον χώρο της αστυνομικής λογοτεχνίας με το κεφάλι ψηλά.

Πρωταγωνίστρια του βιβλίου μια πληρωμένη δολοφόνος, η Ματίλντ. Είναι αποτελεσματική, ακριβής, ανελέητη και… 63 ετών! Γεματούλα, κοντούλα, κυριούλα, χήρα γιατρού, δεν κινεί σε κανέναν υποψίες για τη διπλή ζωή της – πόσο μάλλον που είναι και μια αναγνωρισμένη αγωνίστρια της Γαλλικής Αντίστασης από τα χρόνια της πρώτης της νεότητας. Δεινόν το γήρας, όμως, ου γαρ έρχεται μόνον. Η Ματίλντ έχει αρχίσει να ξεχνάει: δεν ξεφορτώνεται τα όπλα στον Σηκουάνα, όπως έχει δεσμευτεί στον ανώτερό της, μόνο τα κρατάει στο σπίτι της, σε κουτιά παπουτσιών και συρτάρια. Δεν καταστρέφει τα χαρτάκια με το ονοματεπώνυμο του στόχου, μόνο τα παραπετάει εδώ κι εκεί. Δεν βεβαιώνεται πια για τον στόχο της, μόνο εκτελεί χωρίς χρονοτριβή – κι όποιον πάρει ο χάρος, κυριολεκτικά.

Απ’ τη μια, λοιπόν, η εγκληματίας. Κι από την άλλη ο νόμος, στο πρόσωπο του επιθεωρητή Ρενέ Βασίλιεφ. Από μητέρα Γαλλίδα και πατέρα Ρώσο, ο ψηλόλιγνος 35άρης αξιωματικός είναι άνθρωπος μάλλον εκκεντρικός – και πολύ διαφορετικός από τον εκκεντρικό και βραχύσωμο αξιωματικό Καμίγ Βεροβέν, που γνωρίσαμε σε άλλα αστυνομικά μυθιστορήματα του Λεμέτρ. Αυτός, κάτω από την πίεση ενός κομπλεξικού και ανεπαρκούς προϊσταμένου, καλείται να βρει τον συνδετικό ιστό ανάμεσα σε δολοφονίες φαινομενικά ασύνδετες μεταξύ τους. Ώσπου η Ματίλντ κάνει το λάθος να χρησιμοποιήσει το ίδιο όπλο δεύτερη φορά και ο Βασίλιεφ ρίχνεται στην καταδίωξη του «μεγάλου φιδιού», του δολοφόνου που εκτελεί με τόση αγριότητα τα θύματά του…

Η δράση είναι καταιγιστική και ο ρυθμός μάλλον νοσταλγικός, δεδομένου μάλιστα ότι απουσιάζει η υψηλή τεχνολογία του 21ου αιώνα: δεν υπάρχουν κινητά τηλέφωνα αλλά τηλεφωνικοί θάλαμοι, δεν υπάρχουν GPS αλλά οδικοί χάρτες, δεν υπάρχουν ψηφιακά αρχεία αλλά τυπωμένοι φάκελοι, δεν υπάρχουν ηλεκτρονικά ίχνη αγοράς των όπλων ή DNA των θυμάτων και των θυτών, δεν υπάρχουν email αλλά γράμματα και κάρτες με το συμβατικό ταχυδρομείο, δεν υπάρχουν μέσα κοινωνικής δικτύωσης και διαδίκτυο, αλλά τον κύριο ρόλο στην ενημέρωση παίζουν οι εφημερίδες, η τηλεόραση και το ραδιόφωνο…

Ο Λεμέτρ παρουσιάζει και στο βιβλίο του αυτό μια αξιοσημείωτη ισορροπία ανάμεσα στην εξέλιξη της υπόθεσης και στην εμβάθυνση στους χαρακτήρες, δίνοντας μια ιστορία ολοκληρωμένη και ξεχωριστή. Άλλο κοινό γνώρισμα με τα μετέπειτα –χρονικά– αλλά προηγούμενα –βάσει έκδοσης– βιβλία του είναι ότι ούτε εδώ λυπάται τους χαρακτήρες που δημιουργεί· απεναντίας, τους φέρεται με σκληρότητα, ακόμα και με αδιαφορία, όπως συχνά φέρεται και η ίδια η ζωή. Με την κατάλληλη δόση χιούμορ και ανατροπών, καταφέρνει να παρουσιάσει ένα μυθιστόρημα που μας κρατά αμείωτο το ενδιαφέρον μέχρι την τελευταία σελίδα, ένα βιβλίο που δίνει την αρμόζουσα σημασία στους ανθρώπους της τρίτης ηλικίας, τέλος, ένα έργο που, αν όντως αποδειχτεί το τελευταίο αστυνομικό στη σταδιοδρομία του, του δίνει την ευκαιρία να αποχαιρετήσει τον χώρο της αστυνομικής λογοτεχνίας με το κεφάλι ψηλά. Όσο για τη μετάφραση της Κλαιρ Νεβέ, θαυμάσια και πάλι.


Φίδι με κεφαλαία
Πιερ Λεμέτρ
μετάφραση: Κλαιρ Νεβέ
Μίνωας
σ. 336
ISBN: 978-618-02-2025-4
Τιμή: 16,60€

Πηγή: https://diastixo.gr/kritikes/xenipezografia/19605-lemaitre-kefalaia

«5+1 συγγραφείς παιδικής-νεανικής λογοτεχνίας συστήνουν την Τζέιν Όστεν στα παιδιά» της Ράνιας Μπουμπουρή

 

Τι έχουν να μας πουν τα βιβλία της Τζέιν Όστεν σήμερα; Κατά τη γνώμη μου, πολλά. Κι αυτό διότι, όπως κάθε έργο που ο χρόνος το καθιστά κλασικό, μιλούν για τον πυρήνα της ανθρώπινης ύπαρξης με τρόπο διεισδυτικό, ξεκάθαρο, αποκαλυπτικό – στην περίπτωσή της, και αστείο. Με μια λέξη, απολαυστικό. Διόλου παράξενο, λοιπόν, που εδώ και δύο αιώνες η Τζέιν Όστεν έχει φανατικό αναγνωστικό κοινό παγκοσμίως – μάλιστα, από τα τέλη του 19ου αιώνα χρησιμοποιείται ο όρος Janeitism («τζεϊνιτισμός», θα λέγαμε), για τη λατρεία στο έργο της, και Janeites για τους φανατικούς αναγνώστες και τις φανατικές αναγνώστριές της (πρβλ. το διήγημα «The Janeites» του Ράντγιαρντ Κίπλινγκ, σχετικά με μια μυστική λέσχη στρατιωτών φανατικών αναγνωστών της στον Α’ Παγκόσμιο Πόλεμο).

Προκειμένου τα βιβλία της να γίνουν γνωστά και στα παιδιά, τα οποία πολλές φορές αποθαρρύνονται από τα πολυσέλιδα βιβλία, πολλοί εκδοτικοί οίκοι προχωρούν σε διασκευές τους. Έξι συγγραφείς παιδικής-νεανικής λογοτεχνίας, πέντε γυναίκες και ένας άντρας, ανέλαβαν πρόσφατα να διασκευάσουν για παιδιά περίπου 10+ ετών τα έξι μυθιστορήματά της: Περηφάνια και προκατάληψη, Έμμα, Πειθώ, Λογική και ευαισθησία, Μάνσφιλντ Παρκ και Το αβαείο του Νορθάνγκερ. Ας δούμε κάποια σχόλιά τους.

Η Κάθριν Γούντφαϊν, που διασκεύασε την Περηφάνια και προκατάληψη, θυμάται: «Ήμουν δώδεκα ετών όταν ανακάλυψα την Τζέιν Όστεν. Εκείνη τη χρονιά, τα καλύτερα χριστουγεννιάτικα δώρα που έλαβα ήταν ένα σκληρόδετο αντίτυπο του μυθιστορήματος Περηφάνια και προκατάληψη και μια βιντεοκασέτα της αντίστοιχης σειράς του BBC, όπου πρωταγωνιστούν η Τζένιφερ Ίλι και ο Κόλιν Φερθ […] Η φίλη μου η Φελίσιτι κι εγώ είχαμε ξετρελαθεί με την ιστορία των αδελφών Μπένετ. Λατρεύαμε τους ολοζώντανους χαρακτήρες της Όστεν (τον κακεντρεχή Γουίκαμ, τον απαίσιο κύριο Κόλινς και την ψηλομύτα λαίδη Κάθριν ντε Μπεργκ), τον λαμπρό κόσμο της αντιβασιλείας, με τους χορούς και τις εξοχικές κατοικίες, και ιδίως το ειδύλλιο ανάμεσα στην Ελίζαμπεθ και τον Ντάρσι. Πάντα λέγαμε η μια στην άλλη τις αγαπημένες μας ατάκες: “Έτσι θα κηλιδωθεί λοιπόν η παράδοση του Πέμπερλι…” “Εσύ, στο Μπράιτον; Δε θα σου είχα εμπιστοσύνη να πας ούτε μέχρι το Ίστμπουρν!”. Μάλιστα, γράφαμε η μια στην άλλη μακροσκελή γράμματα σάμπως να ήμασταν η Ελίζαμπεθ και η Τζέιν…».

Η Κέιτι Μπέρτσιλ, που διασκεύασε την Έμμα, σημειώνει: «Το θέμα είναι πως όλος ο κόσμος ξέρει ότι η Τζέιν Όστεν ήταν πολύ έξυπνη, πολύ αστεία και πολύ ταλαντούχα, αλλά μερικές φορές δε δίνεται ιδιαίτερη σημασία στο ότι ήταν και πολύ γενναία. Στην εποχή της, οι γυναίκες δεν είχαν καθόλου δύναμη. Οι κοινωνικές απαιτήσεις για τις γυναίκες ήταν να είναι όμορφες, να καλοπαντρεύονται και να μην κάνουν και πολλά άλλα πράγματα. Δεν έπρεπε να σπουδάζουν. Δεν έπρεπε να έχουν προσωπική άποψη, να ασχολούνται με την πολιτική ή να διαβάζουν βιβλία. Και ασφαλώς δεν έπρεπε να χασομεράνε γράφοντας μυθιστορήματα. Η Τζέιν όμως δεν άφησε όλα αυτά τα “δεν πρέπει” να τη σταματήσουν. Δεν ήταν εύκολο, όμως με πολλή αποφασιστικότητα και σκληρή δουλειά κατάφερε να δει τα βιβλία της να εκδίδονται. Αυτό ήθελε κότσια. Πλέον συγκαταλέγεται ανάμεσα στις πιο διάσημες και σημαντικές συγγραφικές πένες όλων των εποχών».

Η Ναρίντερ Ντάμι, που διασκεύασε την Πειθώ, λέει: «Εκ πρώτης όψεως, η Τζέιν Όστεν κι εγώ δεν έχουμε τίποτα κοινό, εκτός από το ότι είμαστε και οι δύο συγγραφείς. Εγώ είμαι μια συνηθισμένη κοπέλα, από μια συνηθισμένη οικογένεια, ο μπαμπάς μου ήταν οδηγός λεωφορείου και είμαι μιγάδα. […] Γιατί, λοιπόν, όταν διάβασα το πρώτο μυθιστόρημα της Τζέιν Όστεν στα δεκατέσσερά μου χρόνια, έγινε η αγαπημένη μου συγγραφέας; Γιατί ένιωσα τέτοια σύνδεση με την Τζέιν, γιατί ένιωσα ότι με αφορούν τα βιβλία της; Νομίζω, διότι η Τζέιν Όστεν ήταν επαναστάτρια. Έκανε ό,τι δεν έπρεπε να κάνει μια γυναίκα στην εποχή της και παραβίασε όλους τους κανόνες: εργάστηκε ως συγγραφέας, έβγαλε χρήματα από την εργασία της, δε χρειαζόταν δηλαδή σύζυγο να τη συντηρεί, και δημιούργησε ορισμένα από τα καλύτερα βιβλία που έχουν γραφτεί ποτέ. Γι’ αυτό αγαπώ τόσο πολύ την Τζέιν Όστεν».

Όλος ο κόσμος ξέρει ότι η Τζέιν Όστεν ήταν πολύ έξυπνη, πολύ αστεία και πολύ ταλαντούχα, αλλά μερικές φορές δε δίνεται ιδιαίτερη σημασία στο ότι ήταν και πολύ γενναία.

Η Τζοάνα Νέιντιν, που διασκεύασε τη Λογική και ευαισθησία, δηλώνει: «…Ούτε καν οι ικεσίες της γιαγιάς μου, όταν ήμουν μια βιβλιοφάγος δεκατριών ετών, να δώσω μια ευκαιρία στα μυθιστορήματα της Τζέιν Όστεν επειδή “είναι φεμινιστικά, είναι αστεία” δεν κατάφεραν να με πείσουν ν’ αφήσω στην άκρη τα αγαπημένα μου μυθιστορήματα με άλογα και πόνι, για να μπω σε σελίδες γεμάτες μέλη των οικογενειών Μπένετ, Έλιοτ και Ντάσγουντ. “Είναι πολύ παλιομοδίτικα” είμαι σίγουρη ότι παραπονιόμουν. Είναι πολύ ξενέρωτα, είμαι σίγουρη ότι σκεφτόμουν. Λοιπόν, ίσως μου πήρε πάνω από τρεις δεκαετίες, πάντως έχω πλέον συνειδητοποιήσει την ανοησία της δικής μου περηφάνιας και προκατάληψης κι έχω πάρει πίσω όλα αυτά που τόσο ασυλλόγιστα έλεγα, διότι η Όστεν παραμένει μοντέρνα και επίκαιρη, είναι αστεία και, ναι, φεμινίστρια».

H Αΐσα Μάλικ, που διασκεύασε το Μάνσφιλντ Παρκ, λέει: «Για μένα, η Όστεν είναι σύγχρονη και διαχρονική· ένα βάλσαμο για την ψυχή μου· έμπνευση για ν’ αντιμετωπίζω δύσκολα θέματα με ανάλαφρη διάθεση. Γι’ αυτό κι αναρωτιέμαι συχνά: Τι θα έκανε η Όστεν σε μια αντίστοιχη κατάσταση; Και ξέρω, κάθε φορά, την απάντηση: Θα τη διακωμωδούσε».

Ο άντρας της συντροφιάς, ο Στίβεν Μπάτλερ, που διασκεύασε Το αβαείο του Νορθάνγκερ, υπογραμμίζει: «…λάτρεψα το παιχνιδιάρικο, σκανταλιάρικο στοιχείο που υπάρχει εδώ. Ίσως διαφωνήσετε, θεωρώ όμως ότι ενώ ως βιβλίο το Αβαείο του Νορθάνγκερ παριστάνει πως αναφέρεται στη σημασία τού ν’ ακολουθούμε τους κανόνες, η –κρυφή– πραγματικότητα είναι πως αναφέρεται στη σημασία τού να τους παραβαίνουμε. Υπάρχει λόγος που η τελευταία λέξη του βιβλίου είναι η “ανυπακοή” – κι αυτό το βρίσκω θαυμάσιο. Νιώθω ανόητος που δεν είχα διαβάσει βιβλία της Τζέιν Όστεν νωρίτερα στη ζωή μου. Θα μου άρεσε να βουτήξω στις ιστορίες αυτές από μικρός και να τις κουβαλώ μεγαλώνοντας, μόνο που δεν το ήξερα τότε…»

Οι παραπάνω διασκευές κυκλοφορούν στη σειρά «Η υπέροχη Όστεν» των Εκδόσεων Μίνωας, με εικονογράφηση της Γαλλίδας Εγκλαντίν Κελμάνς, η οποία ως λάτρις της Τζέιν Όστεν σημειώνει: «Ανακάλυψα την πένα της με το μυθιστόρημα Περηφάνια και προκατάληψη ένα ηλιόλουστο καλοκαίρι κι έχω ωραιότατες αναμνήσεις από τις ώρες που πέρασα διαβάζοντάς το στον κήπο, κάτω από την κλαίουσα ιτιά της γιαγιάς μου. […] Η Τζέιν Όστεν είναι μια συγγραφέας που κατάφερε ν’ απεικονίσει την Αγγλία του δέκατου ένατου αιώνα με εκπληκτικά μοντέρνο τρόπο. Αμφισβήτησε την ηθική αξία των ονομαζόμενων “ευκατάστατων” ατόμων και κατάφερε να γράψει μ’ εξυπνάδα, αιχμηρή ματιά και ανεξάρτητο πνεύμα σε μια εποχή κατά την οποία οι γυναίκες θεωρούνταν μηδενικά, εάν δεν ήταν παντρεμένες…».

Ευχής έργον –για όλα τα κλασικά λογοτεχνικά έργα, και όχι μόνο για τα βιβλία της Τζέιν Όστεν– είναι η κάθε διασκευή τους να φέρνει τα παιδιά ένα βήμα πιο κοντά στις πλήρεις εκδόσεις τους, ξυπνώντας τους τη λαχτάρα να βουτήξουν στον κόσμο αυτών των αριστουργημάτων χωρίς περικοπές.

Πηγή: https://diastixo.gr/epikaira/apopseis/19109-siggrafeis-paidikis-logotexnias